Tłumaczenie "не в том" na Polski


Jak używać "не в том" w zdaniach:

Ты не в том чине, чтобы просить нас о чем-то.
Jak śmiesz stawiać mi warunki, dzikusie.
Ты не в том положении, чтобы отдавать приказы.
Nie jesteś w dobrej sytuacji do wydawania rozkazów.
Да я не в том смысле.
TO ZNACZY NIE TO MIAŁEM NA MYŚLI.
Дело не в том, что я думаю.
Mniejsza o to, co ja myślę.
Дело не в том, что я не хочу.
Nie, tylko nie wiem, co zrobić.
Он оказался не в том месте, не в то время.
Był w złym miejscu, o złym czasie.
Ты оказалась не в том месте и не в то время.
Znalazłaś się w złym miejscu, o nie właściwej porze.
Дело не в том, что он сделал.
Nie chodzi tylko o to, co robił z danymi.
Это не те люди, не в том месте.
To nieodpowiedni ludzie w niewłaściwym miejscu.
Абу-Даби – современный город но не в том, что касается секса.
Abu Zabi jest na czasie w tylu różnych sprawach, że zacofaniem jest, jeśli chodzi o seks.
Ты не в том положении, чтобы требовать.
Nie jesteś w pozycji do stawiania zadań.
Оказался не в том месте не в то время.
Znalazłem się w niewłaściwym miejscu w niewłasciwym czasie.
Дело не в том, что ты его убил.
Nie chodzi o to, ze go zabiles, prawda?
Послушай, Пол, дело не в том, что ты забрался на Альпы... или голыми руками убил верблюда.
Nie tłumacz się. Nie polubiłam cię, bo zdobyłeś Alpy, czy zabiłeś wielbłąda gołymi rękami.
Не в том месте, не в то время.
Znaleźli się w złym miejscu w złym czasie.
Ты не в том положении, чтобы торговаться.
Nie jesteś w położeniu do negocjacji.
Боюсь, вы не в том месте, мистер Риз.
Obawiam się, że jest pan w złym miejscu.
Я не в том смысле, я имела в виду иной опыт!
Nie to miałam na myśli. W sensie, że to inne doświadczenie.
А разве суть Линчевателя не в том, чтобы выполнять работу полиции?
Hola hola, czy cała idea samozwańczego bohatera na odwalaniu roboty policji?
И суть не в том, что я геройствовал, нет.
Tu nie chodzi o bohaterstwo. Wiesz, to nie było... Był tylko spokój.
Ты не в том положении, чтобы задавать вопросы.
Nie jesteś na pozycji, by domagać się odpowiedzi.
Дело не в том, чего я хочу.
Spójrz, w tym nie ma nic co ja chcę.
Дело не в том, кто лучше.
To nie chodzi o to, która jest lepsza.
Так что проблема, которую мы имеем в образовании, не в том, что компьютеры все обезличивают, а в том, что мы заняты обезличенными задачами.
Tak więc, problemem w nauczaniu matematyki nie jest to, że komputery mogą ją ogłupić, ale to, że rozwiązujemy uproszczone zadania.
Однако, вы никогда не услышите от представителей Пентагона или французского Министерства Обороны, что вопрос не в том, кто враг, а в том, в чём суть кибервооружений.
To, czego nigdy nie usłyszycie od rzeczników Pentagonu czy Francuskiego Departamentu Obrony, to nie pytanie kto jest wrogiem, lecz jaka jest natura cyberbroni.
Дело не в том, насколько точны бомбы, а в том, как они используются, и намного важнее понять, стоит ли вообще к ним прибегать.
Nie chodzi o precyzyjność bomb, tylko o to, jak je wykorzystamy, a co ważniejsze, czy w ogóle powinniśmy ich użyć.
Дело не в том, что реалистично, а в том, что мы считаем реалистичным.
Nie chodzi o realizm, tylko o pozory realizmu. Nie chodzi o realizm, tylko o pozory realizmu.
Вопрос не в том, чтобы найти великий смысл, и не в убеждении, что депрессия многое дала тебе.
Nie chodzi o to, aby znaleźć jakieś głębsze znaczenie w przeżywaniu depresji.
Мы учимся друг у друга силе и выдержке не в том, чтобы справляться с нашим телами и диагнозами, а вопреки миру, который выделяет и овеществляет нас.
Czerpiemy z wzajemnej siły i wytrzymałości, nie przeciwko naszym ciałom czy diagnozom, ale przeciwko światu, który próbuje robić z nas wyjątki i przedmioty.
Идея не в том, что у фотонов есть интеллект или мышление.
Nie zakłada się, że fotony są inteligentne czy myślą.
(Смех) Как видите, проблема не в том, что люди не читают и не слушают СМИ.
(Śmiech) Problemem nie w tym, że ludzie nie czytają i nie słuchają mediów.
Ключевой вопрос не в том, заменит ли технология эти рабочие места, а когда, как быстро и в какой степени.
Nie chodzi więc o to, czy technologia zastąpi niektóre zawody, ale jak szybko to się stanie i w jakim stopniu?
И дело не в том, что у меня не было никаких интересов, а в том, что их было слишком много.
Nie dlatego, że nie miałam żadnych zainteresowań, ale dlatego, że miałam ich zbyt dużo.
(Смех) «Вопрос не в том, сколько у нас есть, а в том, сколько вы сможете продать.
(Śmiech) "To nie kwestia ilości złota, którą mam, tylko ilości, z jaką sobie poradzisz.
Итак, вопрос не в том, «грянет ли, а в том, «когда грянет пик потребления нефти.
Więc nie jest to pytanie czy, tylko kiedy doświadczymy szczytu wydobycia ropy.
Цель не в том, чтобы делать бизнес со всеми, кому нужно то, что у тебя есть
Celem nie jest robienie interesu z każdym, kto potrzebuje tego co masz.
Цель не в том, чтобы нанять людей которым нужна работа; а в том, чтобы нанять людей, которые верят в то же, что и вы.
Celem nie jest tylko zatrudnienie ludzi, którzy potrzebują pracy; celem jest zatrudnienie ludzi, którzy wierzą w to, w co ty wierzysz.
1.7722260951996s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?